
Le poète et traducteur, Hakim Miloud, a présenté,
samedi, son œuvre de traduction en langue arabe de l'œuvre poétique complète du
romancier et écrivain Mohamed Dib, à l'occasion du forum du livre organisé à la
bibliothèque principale «Mohamed Dib» d'Imama. Dans
son allocution à l'ouverture de cette cérémonie organisée en présence d'Amine Boudefla, directeur de la culture et des arts de la wilaya
de Tlemcen et une pléiade de poètes et écrivains, le professeur des langues
arabes de l'université de Mostaganem, Mohamed Khettab,
a encensé Hakim Miloud devant un public nombreux, en parlant de son expérience
de traducteur et de sa passion pour les œuvres de Mohammed Dib. «Cet écrivain
ingénieux et prolifique au talent prodigieux est l'un des pères fondateurs de
la littérature algérienne et maghrébine de langue française et ce, à l'instar
de Kateb Yacine, Amrani
». Selon M. Khettab, «cette traduction de Hakim Miloud s'inscrit dans
le cadre de l'écriture de l'histoire culturelle de l'Algérie». Pour rappel, en
2019, cet éditeur avait publié un inédit de Mohammed Dib, à savoir, la pièce de
théâtre «Le vœu de la septième lune» dans la collection des petits inédits
maghrébins (PIM). En outre, l'orateur, a évoqué, le livre par lequel l'écrivain
algérien Mohammed Dib s'est fait connaître, en l'occurrence, Ombre gardienne.
«Ce recueil publié pour la première fois chez Gallimard en 1960, est celui
d'une voix étrange et enveloppante, celui d'un regard soucieux et bienveillant
qui s'adresse aux femmes, à celles du pays lointain, à celles qui connaissent
un sommeil amer», a souligné le conférencier, en mettant en avant le texte du
poète Mohammed Dib.
A noter que cette rencontre littéraire a été animée
par le romancier Abdelwahab Benmansour
qui a joué le rôle de médiateur lors du débat riche de cette séance.